2012年1月4日星期三

年根會議多翻譯日薪萬元

年根會議多翻譯日薪萬元
一到年底,企業的各種英文翻譯會議以及年會開始紮堆舉辦,隨著跨國企業在京數量增多,國際會議對于翻譯的需求也隨之加大。

  年底專業翻譯成爲搶手貨,至少提前一周以上預約,而好翻譯的身價也達到了日薪萬元的最高峰。

臨近年根,頻繁的國際會日文翻譯議著實讓翻譯著急了一把。 “現在會議現場翻譯最難預訂。”一般一名專業翻譯同時爲四五家翻譯工作。以往普通規模的翻譯平均一個月也就接到一個國際會議的“大單”,專業翻譯的工作量不是很大,人手不成問題。

  到了年底,一家翻譯的企業會議訂單就能增翻譯社長2倍,到這時候,專業翻譯就太難訂到了。

  另外,從多家公關了解到,年底企業召開國際會議平均每周都會有一個,此外,像是需要筆譯幫忙翻譯資料的情況會更多,平均每兩三天就會致電翻譯。

    最公證高日薪萬元

  據了解,目前企業請到的翻譯主要是以同傳和交傳(交替傳譯)爲主,相配的還有速記翻譯,一般一次需要三人左右。

  所有的翻譯基本上是按小時和天收費,最便宜的速記翻譯,半天500元,而交傳翻譯每半天的價格在2000—3000元。

  價格最高的是同傳翻譯,目前付給同聲翻譯的報酬一般是每天4000元人民幣,這是每組三人的平均所得,如果不需要助手而獨立完成翻譯任務,最高的可以達到每天一萬元以上。

  業內人士稱,平均每星期做兩次同聲傳譯,一年下來賺個四五十萬元沒問題。

没有评论:

发表评论